Очаквайте в началото на м. март под знака на ИК „Гутенберг“

Издателство „Гутенебрг“ отбелязва началото на март с две дълго чакани заглавия – една нова за българския пазар монография „Епикриза на rusofobiata.bg“ от Александър Кертин и „Младата парка“ вторият том с избрано творчество от френския писател Пол Валери.

„Епикриза на rusofobiata.bg“

Така изписаното заглавие върху корицата не е търговски трик, целящ да озадачи и привлече потенциалния читател. Това е точният графичен синтез на съдържанието. С него се прави опит да пъде показан основният проблем на българското национално общество днес. Поради сложността на този проблем, авторът няма да описва предварително модел на интерпретация и да посочва теоретични източници. Единственото правило, което ще бъде съблюдавано тук е теоретичният инструментариум да „приляга“ към спецификата на обекта на изследване, така че проблемът да бъде показван отвъд „видимостта“ на субстанциализираните псевдопонятия „русофили“ и „русофоби“.

За първи път на български: „Младата парка“, най-загадъчната поема във френския език, която още с издаването си се превръща в класика и обезсмъртява Пол Валери.

Т. С. Елиът е един от многото, които го смятат за големия поет на ХХ век и с особено голямо възхищение говори за поемата „Скица на змия“.

Две тънки малотиражни книги със стихотворения, много от които писани в периода 1917 – 1922 г., и няколко поеми, част от които незавършени, превръщат своя автор в национален поет на Франция.

Три нови заглавия от ИК „Гутенберг“ през месец юни

В края на месец юни ИК „Гутенберг“ предлага на вашето внимание три заглавия – проза от испанския писател Рамон Мария дел Валие-Инклан и две книги за Иран, отнасящи се към културата и историята на изкуството на страната и неѝните географски особености.

Рамон Мария дел Валие-Инклан, псевдоним на Рамон Хосе Симон Валие Пеня, е испански романист, драматург и поет. Той традиционно се нарежда сред първите испански модернисти. Заедно с Мигел де Унамуно, Антонио и Мануел Мачадо, Хосе Мартинес Руис – Асорин и Пио Бароха той се стреми да насърчи обновлението на испанската култура и надмогването на традицията на романтизма. Известен е не само с въздействащото си, внушително по обем творчество, а и с ексцентричността си.
Тъмната градина“ на пръв поглед из­глежда в съзвучие с творчеството на испанските модернисти, но позволява на още един ярък глас да се роди и да зазвучи ясно, да даде израз на нови страс­ти и интелектуални дирения и да прехвърли невиж­дани преди мостове между литературния живот на Испания, Франция, Италия, Мексико и др.

Книга за Иран. История на изкуството“ е част от един многоаспектен проект за комплексно проучване на иранското общество и култура. Главното ѝ достойнство е цялостният преглед на развитието на различните видове изкуство в иранските земи от най-дълбока древност до наши дни, при който е откроен уникалният и непреходен принос на иранския гений към съкровищницата на световното изкуство. Стъпвайки на изследванията на световноизвестни учени изкуствоведи, археолози и историци като Андре Годар, Роман Гришман, Пиер Амие, Артър Поуп и др., авторът умело пресъздава удивителната приемственост и жизненост на изкуството в тази древна страна.

В пътеводителя „Иран – култура и цивилизация„, с неговия богат снимков материал, ще имате възможност да се запознаете със забележителностите, включени в Списъка на световното културно и природно наследство на ЮНЕСКО, както и с историята и културата на основните провинции на тази древна страна, която играе важна геополитическа роля със стратегическото си разположение между Близкия изток, Централна и Южна Азия.

Впуснете се през Първата световна война с Радослав Тодоров

Книгата „Във вихъра на Великата война“ от Радослав Тодоров*, е посветена на стогодишнината от бурните събития, които разтърсваха Европа и света в началото на миналия век, и които до голяма степен оформиха облика на света, такъв какъвто го познаваме днес.
Нейната цел е да запознае българския читател в един кратък, но съдържателен формат с конкретиката на военната обстановка, без излишни академични полемики и затормозяване на аудиторията с прекомерно въвличане във военните рапорти, данни и терминологии. Точно, кратко и ясно, така че дори и незапознати с този исторически период читатели да разберат цялостната картина на военните действия и каква е била ролята и позицията на всяка държава, участвала във войната.
В съвремието Първата световна война често остава в сянката на Втората световна война, която оставя незаличими следи в човешката памет, но ако проследим нишките на целия въртоп от събития, случили се през XX век и случващи се и до днес, ще видим, че голяма част от тях водят през миналото до Първата световна война. За да разберем как започват всички тези процеси, трябва да се върнем назад към корените им, вплетени дълбоко в каменистата почва на второто десетилетие на XX век.

А там някъде измежду плетениците на тези могъщи дебели корени се провираше и съдбата на България, носена на клатещия се, но изключително остър връх на българския войнишки щик…

*Радослав Тодоров е известен сред почитателите на историческата тематика като автор и редактор в списание “Българска наука”, автор в списание “Военна история”, автор в сайта Chronicle.bg, сценарист на филмите на “Българска наука” – “На нож” (2012) и “Трагедия и слава” (2013), посветени на стогодишнината от Балканските войни.

Две нови издания от издателство „Гутенберг“

Можете да откриете на книжния пазар две нови издания от нашето издателство – журналистическото изследване „Войните на Фатима“ от Пауло Моура и второто издание на монографията на Афродита Алексиева „Преводната проза от гръцки през Възраждането„.

Преводната проза от гръцки през Възраждането“ отдавна чака своето преиздаване. В тази монография Афродита Алексиева се стреми да обхване навлизането на европейската проза с ново светско съдържание в българската култура чрез преводи от гръцки език. Засегнати са въпросите за преводната проза от гръцки в контекста на литературното ни развитие през разглеждания период и в сравнение с културното развитие на другите балкански народи. Отделя се място и на рецепцията на гръцката книга у нас.
Изданието ще послужи за тези, които имат лични и професионални интереси в литературознанието и културно-историческото развитие на балканските страни.

Войните на Фатима“ представя за пръв път пред българския читател  журналистическо изследване от португалския журналист Пауло Моура, в което са разгледани историческите процеси във връзка с европейския католицизъм.
Разследването обхваща периода преди и след Втората световна война и чрез интригуващата експериментална форма на писане помага на читателя да осмисли наследството на комунистическите режими, да вникне в религиозния фанатизъм, да се доближи до корените на вярата и да изгради своя собствена истина.

„Васил Левски сред своите“ от доц. д-р Огняна Маждракова-Чавдарова

Издателство „Гутенберг“ отбелязва началото на 2019 г. с излизането на сборника с изследвания „Васил Левски сред своите в родината и отвъд Дунава“ от доц. д-р Огняна Маждракова-Чавдарова.
В този внушителен сборник с обем 464 страници са събрани шестнадесет статии на доц. д-р Огняна Маждракова-Чавдарова, свързани с живота и делото на Левски и неговите сподвижниците, публикувани в различни (известни и не толкова широко известни) научни издания и даващи на читателите любопитни факти – кои са личностите, повлияли на Левски да направи своя житейски избор; хвърляне на нова светлина върху отказа на йеродякон Игнатий от йерархическото му служене; откроява се приносът на Раковски по линия на печатната му пропаганда и много други факти свързани с политическата обстановка в България, отношенията на борците и емиграцията, сведения от десетките пенсионни дела за многобройните сътрудници и сподвижници на Левски и много други любопитни теми.

Информация за изданието може да откриете тук.

Вторият роман на Ласло Мартон от трилогията „Братството“ е вече на книжния пазар

Mоже да откриете на книжния пазар историческия роман „Трите капки кръв на Рая“ от унгарския писател Ласло Мартон.
„Tpитe ĸaпĸи ĸpъв нa Paя“ е втората част от трилогията „Бpaтcтвo“ (2001–2003),  продължение на увлекателния разказ за историята на Унгария в края на ХVІІ век. Първата част от трилогията,  озаглавена „Принудително освобождение“, беше публикувана през 2015 г. от издателска къща „Гутенберг“.
Действието се развива на фона на истински събития от историята на Унгария, периода на противопоставяне на поддръжниците и противниците на Хабсбургската империя, преплитат се фикция и реалност, многопластови значения. Напрежението се поддържа от сложната структура на повествованието и от неочакваните обрати в съдбата на героите.

Настоящото издание стига до българските читатели с любезната подкрепа на Фондация за превод „Милан Фющ“, Фондация „Подкрепа на унгарската книга“ и преводите и Унгарски културен институт.

Повече за изданието може да прочетете тук.

„Персийски думи в българския език“ вече е на книжния пазар

Д-р Хаджар Фиюзи, автор на настоящото изследване, е  родена в гр. Машхад, Иран. Завършва средното си образование в „Американския колеж“ в гр. Техеран. Продължава висшето си образование във „Висшия химико-технологичен институт“ в гр. София, където се дипломира като магистър инженер-химик. В същия институт защитава докторска дисертация. Дълги години работи като главен-специалист експерт в държавни научно-технически университети и организации в България и Иран.
Автор е на многобройни научни публикации у нас и в чужбина, както и на десетки художествени и технически преводи от персийски на български и от български на персийски език, включително и на творби на големи български писатели като Николай Хайтов, Йордан Радичков, Павел Матев и Владимир Зарев, отпечатани в литературни ирански издания. Удостоена е с различни награди и дипломи при участието си с доклади на нучни форуми в България и в чужбина. През 2014 г. двутомния „Българско-персийски речник“, на който д-р Фиюзи е един от съставителите, печели Иранската международна награда „Книга на годината“. Наградата е връчена на 08.02.2014 г. лично от президента на Иран – г-н Хасан Роухани.

Настоящият й труд „Персийски думи в българския език“ проследява навлизането и употребата на персийски думи в българския език, през медиаторния турски език, който е бил използван в администрацията през петвековното османско владичество на Балканите. След извоюване на независимостта на България българският език се изчиства от повечето турцизми, с изключение на тези, които са придобили гражданственост и се употребяват и до днес.
Д-р Фиюзи прави съпоставка на база сравнение на сходни морфеми при думи на български и персийски език, като биват обяснени значението и фонетиката им.

Повече информация за изданието и характеристикте му може да отриете тук.

„Край езерото“ на Петер Алтенберг е вече на книжния пазар

Може да откриете на книжния пазар сборника с избрана проза „Край езерото“ на австрийския писател Петер Алтенберг. Книгата се появява на българския пазар сто години след смъртта на автора, когато е била издадена и първата му книга на български, и деветдесет и осем години след като у нас е била издадена последната му книга.

Бохемският живот принуждава автора да съществува в мизерия, макар и да е номиниран за Нобелова награда; след епохата на сецесиона и постимпресионизма детайлите в текстовете му се замъгляват и губят своята яснота и еднозначност; иронията пък губи своя контекст; обаче философията на живота, която те изразяват, все така диша и не спира да звучи съвременно в кратките му прозаични опуси.

Повече за иданието може да прочетете тук.

Излезе сборник с класическа китайска лирика от III в. пр. Хр. – X в. сл. Хр.

Можете да окриете на книжния пазар сборника с класическа китайска лирика „Изгрев до птица„, с който ще се потопите в древен и загадъчен Китай.
Старокитайската лирика е не само неповторима по своето тематично богатство и своята изразителност, а и по яснотата на своя език. Редом с личните вълнения са отразени съперничествата за властта, пререканията между големите фамилии, нашествията на чужди племена, селските бунтове.
В настоящия сборник са включени поети, прочути с изящната си форма (Уан Уей), с ясния си език (Ду Фу), със сложната си образност (Ли Шан-ин) или с предизвикателния си изказ (Ли Хе). Присъства също Тао Юан-мин – един от малкото, които използват обикновен, ежедневен език и оказва влияние върху Уан Уей, Ду Фу и Хан Ю. Представени са също някои от първите китайски поетеси като полумитичната Су Сяо-сяо.

Повече информация за изданието може да откриете тук.

Вече може да откриете книгата на аржентинския автор Рикардо Молинари на книжния пазар

Излезе на книжния пазар „Сенки от блясък“ – двуезично издание с избрани стихотворения на аржентинския автор Рикардо Молинари. Досега в Европа е издавана само една книга на поета, който е бил в добри приятелски отношения с много от аржентинските автори от прочутото „Поколение на 27-ма“ – Фредерико Гарсия Лорка, Хосе Мария де Косио, Херардо Диего, Мануел Алтолагире, Луис Сернуда и др. В Буенос Айрес Молинари се сближава със семейството на Борхес, като Нора Борхес, сестра на аржентинския писател, илюстрира първите книги на Молинари: „Зографът“ (1927), „Рибата и ябълката“ (1929), „Панагерик за Светата Богородица от Лухан“ (1930).

Повече за настоящото издание може да прочетете тук.