„Първи Фауст“

Народност: Португалия
Автор: Фернандо Песоа
Превод: Николай Тодоров
ISBN: 978-619-176-189-0
Година: 2021
Корици: меки
Страници: 108
Цена: 14 лв.

Фернандо Песоа (1888 – 1935) е най-бележитият португалски модерен поет. Приживе той публикува само три книги, две от които са тънки и малко познати сборници на английски. Чак след смъртта му бива открито огромното му литературно наследство – над 25000 страници на португалски, английски и френски. Особено силен интерес обаче буди неговата незавършена „драматическа поема“ или „субективна трагедия“, озаглавена „Първи Фауст“, която той пише от 1908 до 1933 г., издадена за първи път 1952 г. Фрагментите са номерирани и организирани около четири тематични ядра, а не според замисъла на Песоа – в пет действия, с пролог, епилог и интерлюдии, но и самият автор никъде не указва кой фрагмент към кое действие принадлежи. Няколко нови, напълно различни по своята организация, допълнени версии излизат чак след 1986 г., но в тях се забелязва и по-голяма редакторска намеса в авторовия текст. „Първи Фауст“ или просто „Фауст“ още през 90-те години на ХХ век добива огромна популярност в западния свят и се поставя многократно на сцена от някои водещи експериментални театри.


Поръчайте сега с атрактивна отстъпка чрез нашата контактна форма. На посочения линк ще откриете повече информация за нашите актуални намаления и отстъпки за вас.

„Сагата за Рагнар Лодброк“

Преводач: Никола Стойков
Превод от: Староскандинавски
ISBN: 978-619-176-175-3
Година: 2020
Корици: меки
Страници: 96
Цена: 14 лв.

Викингският герой Рагнар Лодброк, за когото се счита, че е живял през IХ век, е въплъщението на непобедимия воин. Той е син на Сигурд (или Зигфрид) и също като него е убива дракон по време на младежките си странствания. Става крал на Дания и Швеция и се превръща в най-силния пълководец в историята на викингите. Рагнар и потомците му са страшилищата на средновековна Европа и неуморно плячкосват огромните територии между Париж и Рим, между Лоара и Волга.

За първи път на български се предлага староскандинавската анонимна сага по ръкопис от ХIII век, разправяща подвизите на Рагнар Лодброк и неговите синове. Включени са също и оригиналните скалдически песни на героите, съхранени в своята оригинална форма, доколкото това е възможно.


Поръчайте сега с примамлива отстъпка чрез нашата контактна форма. На посочения линк ще откриете повече информация за нашите актуални намаления и отстъпки за вас.

„Глуохота, квартет“

Народност: Шведска
Автор: Никлас Родстрьом
Преводач: Меглена Боденска
ISBN: 978-619-176-174-6
Година: 2020
Корици: меки
Страници: 208
Цена: 16 лв.

В настоящия сборник с драми за първи път на български език се представя изтъкнатият шведски писател Никлас Родстрьом(р. 1953). „Глухотата” (2019) и „Квартет” (1999) са две произведения, които се обединяват от общата музикална проблематика и съответно от фигурите на Л. ван Бетовен и Д. Шостакович. Те обаче са дълбоко свързани и от една еволюираща представа за човека, неговото положениев света и способността му да осмисли своя опит.

Поръчайте сега с примамлива отстъпка чрез нашата контактна форма. На посочения линк ще откриете повече информация за нашите актуални намаления и отстъпки за вас.

„Обвивки живот“

Народност: Румъния
Автор: Симона Попеску
Преводач: Лора Ненковска
ISBN: 978-619-176-167-8
Година: 2020
Корици: меки
Страници: 348
Цена: 26 лв.

Симона Попеску пише поезия, проза и есеистика. Тя е преподавател по съвременна румънската литература и творческо писане в Букурещкия университет. Автор е на пет стихосбирки, на отличената с наградата за най-добър роман книга „Обвивки живот“, два сборника с есета и поредица изследвания върху румънския сюрреализъм.

„Обвивки живот“ не е обикновен роман. Той е книга експеримент. Пригответе се за изкачване и спускане по спирала и за нагазване в дълбоките води на интелигентната проза-лабиринт, в която няма действие, но непрекъснато нещо се случва. Това е наратив за всички онези наши лица-същества-същности, от които сме съградени, подобно на дървената руска кукла матрьошка, която крие във вътрешността си безброй идентични по-малки свои посестрими, едно цяло „женско общество“, по думите на Симона Попеску.

Това е книга, която приканва към бавно четене и много размисъл. Това е роман-поема, роман-смях и роман-хербарий-на-себе-си, в който другите могат да открият безценни съкровища за и от себе си. Едно е сигурно обаче – щом се потопите в наситеността на текста и усетите ритъма на фразите, мелодията на думите, богатството на образите, ще се насладите на затворената между кориците лична джазово-литературна интерпретация.

Поръчайте сега с примамлива отстъпка чрез нашата контактна форма. На посочения линк ще откриете повече информация за нашите актуални намаления и отстъпки за вас.

„Разчупеното слънце“

Народност: Испанска
Автор: Антонио Мачадо
Преводач: Николай Тодоров
ISBN: 978-619-176-173-9
Година: 2020
Корици: меки
Страници: 120
Цена: 14 лв.

Антонио Мачадо (1875 – 1939) е един от най-бележитите испански поети и една от наистина малкото на брой фигури, които се радват на всеобща почит и възхищение. Понякога Мачадо е поставян редом с М. де Унамуно, Ф. Г. Лорка и Х. Р. Хименес, но заради силно субективизираните си представи за модернизма, универсалността на идеите и литературните форми, в които ги въплъщава, както и особеното взаимодействие на философия и религия, на вътрешен свят и природа в произведенията му, не би могъл да се впише пълноценно в отделно движение. По собствените думи на поета:

„Насред пейзажа моето сърце едва ще успее да долови космически ужас, понеже за да се породи дори това обикновено чувство, то сърцето се нуждае от изтерзаността на други сърца насред неразбраната природа. Моето чувство в крайна сметка не принадлежи само на мен, а е по-скоро наше. Без да излизам от самия себе си, забелязвам, че в моето усещане трептят чужди усещания и че моето сърце винаги пее в хор, макар и неговият глас за мен да е с най-верен тон. Да бъде също такъв и за останалите, това е проблемът на лирическия изказ“.


Поръчайте сега с примамлива отстъпка чрез нашата контактна форма. На посочения линк ще откриете повече информация за нашите актуални намаления и отстъпки за вас.

 

„Трудна дипломация“

Народност: унгарска
Автор: Ласло Мартон
Преводач: Стефка Хрусанова
ISBN: 978-619-176-171-5
Година: 2020
Корици: меки
Страници: 228
Цена: 16 лв.

Унгарският писател Ласло Мартон е роден на 23 април 1959 г. в Будапеща. Завършва унгарска и немска филология в Будапещенския университет. Публикува преди всичко на унгарски език, но пише и литературни творби на немски. Носител на множество литературни награди, обичан от унгарските читатели, наложил се с многообразието и интелектуалната изтънченост на произведенията си. Автор на над 30 книги – романи, разкази, драми, есета. „Два обелиска“ (2018) е най-новият му роман, подготвя книга с пиеси. Превел е над 15 книги и няколко пиеси от немски и английски език. През 2020 г. излиза преводът му на „Песен за нибелунгите“ от немски език.

„Tpудна дипломация“ е третата част от трилогията „Бpaтcтвo“ (2001–2003). Издателска къща „Гутенберг“ публикува на български език първата част „Принудително освобождение“ през 2015 г., а втората – „Tpитe ĸaпĸи ĸpъв нa Paя“, през 2018 г. В третата част са проследени успоредно няколко повествователни линии. Една от тях е сключването през 1699 г. на мирния договор в Сремски Карловци между Турция и воюващите срещу нея обединени европейски сили. Мир с надеждата за бързо възстановяване, развитие и сигурност на Унгария. Втората линия е изслушването на свидетелите по делото срещу измамника, който се представя за Ищван Карои. Той се присъединява към противниците на императора – куруците, противопоставя се на своя брат Шандор Карои, верен на императора. Третата линия следва съдбата на романа за турската пленница Картигам, с която все по-често се идентифицира Кристина Баркоци, съпругата на Шандор Карои, и все по-често се озовава на въображаеми места в ръкописа, а неговите герои от своя страна стават все по-активни в действителността. Важна част от сюжета са болестта и смъртта на малкия Лацко, сина на Шандор Карои, както и историята на Пища Иманяря, който цял живот търси „съкровището на унгарците“, но накрая открива ковчеже с неунищожимия ръкопис на романа за Картигам. Развръзката на трите линии е вълнуваща и неочаквана.

„Енума елиш. Вавилонската поема на Сътворението“

Народност: Вавилон
Превод: Найден Йотов
Предговор и бележки: Николай Тодоров
ISBN: 978-619-176-165-4
Година: 2020
Корици: меки
Страници: 100
Цена: 16 лв.

Можете да научите повече информация за „Енума елиш“ в нашата статия за поемата: „Как e бил сътворен светът според вавилонците?“

Вавилонската епическа поема, известна със своите първи думи на акадски „Енума елиш“ („Както горе…“), е едно от най-древните космогонични произведения, запазени до наши дни, и понякога бива наричана „Епос за сътворението“ или „Седемте плочки на Сътворението“. Основни теми в нея са също сблъсъкът на хаоса и реда, създаването на човека и издигането на Мардук за цар на боговете, който да управлява мирозданието от величествения си храм сред престолния град Вавилон. В поемата се въплътени не просто вярванията на един народ, а неговият светоглед. Намират място различни наблюдения за природните явления и някои убеждения за устройството на обществото и неговото управление. Отразени са човешките въжделения, пътят към тях като част от предначертаната свише история и дори постиженията в областта на астрологията, медицината, правото, архитектурата, литературознанието и други науки.

Поръчайте сега с примамлива отстъпка чрез нашата контактна форма. На посочения линк ще откриете повече информация за нашите актуални намаления и отстъпки за читатели.

„Младата Парка. Избрани произведения т. 2.“

Народност: френска
Автор: Пол Валери
Превод: Николай Тодоров
ISBN: 978-619-176-165-4
Година: 2020
Корици: меки
Страници: 276
Цена: 18 лв.

Можете да прочетете повече за стила на Пол Валери и особеностите на литературното произведение „Г-н Тест“ в нашата статия по темата.

„Кой плаче там? Не е ли просто вятърът…“

За първи път на български: „Младата парка“, най-загадъчната поема във френския език, която още с издаването си се превръща в класика и обезсмъртява Пол Валери.

Т. С. Елиът е един от многото, които го смятат за големия поет на ХХ век и с особено голямо възхищение говори за поемата „Скица на змия“.

Две тънки малотиражни книги със стихотворения, много от които писани в периода 1917 – 1922 г., и няколко поеми, част от които незавършени, превръщат своя автор в национален поет на Франция.

Поръчайте сега с примамлива отстъпка чрез нашата контактна форма. На посочения линк ще откриете повече информация за нашите актуални намаления и отстъпки за читатели.

„Самолети от хартия“

Народност: румънска
Автор: Елизе Вилк
Преводач: Лора Ненковска, Иван Радев
ISBN: 978-619-176-159-3
Година: 2019
Корици: меки
Страници: 372
Цена: 24 лв.

Елизе Вилк е родена през 1981 година в Брашов. Завършила е журналистика и има две магистърски степени по литература и комуникации и по драматургия. През 2008 година е сред отличените автори на конкурса за съвременна румънска драматургия ДрамАкум и оттогава се утвърждава като един от най-отчетливите и силни гласове в съвременния румънски театър. Пиесите ѝ се играят с огромен успех в Румъния и са преведени на над десет езика, а част от тях са адаптирани за радеотеатър. Спектакълът на Румънския национален радиотеатър, по включената и в този том пиеса „Взрив“ е отличен с голямата награда Asia-Pacific Broadcasting Union 2017, с Grand Prix Marulic 2018 и със златен медал на Фестивала за радеотеатър в Ню Йорк 2018.

Поръчайте сега с примамлива отстъпка чрез нашата контактна форма. На посочения линк ще откриете повече информация за нашите актуални намаления и отстъпки за читатели.

„Избрани стихотворения“. Паул Целан

Народност: румънска
Автор: Паул Целан
Преводач: Мария Славчева
ISBN: 978-619-176-158-6
Година: 2019
Корици: меки
Страници: 296
Цена: 24 лв.
Двуезично (немско-българско) издание

 

„Понякога геният… се гмурва в най-горчивия край на сърцето“

Това са думите, подчертани в последната книга, която Паул Целан (1920-1970) чете. Чувствата, разпънати върху мислите, отчужденият език, историческата травма от Втората световна война… Отправните точки, от които може да се чете творчеството на Целан, един от най-изтъкнатите немскоговорящи поети на XX век, не могат да бъдат изброени. Настоящата антология, подготвена по повод 100-годишнината от рождението и 50-годишнината от смъртта му, предлага нов превод на някои от неговите най-емблематични произведения.

Поръчайте сега с примамлива отстъпка чрез нашата контактна форма. На посочения линк ще откриете повече информация за нашите актуални намаления и отстъпки за читатели.